将本站设为首页
收藏海航官网,记住:www.hoohang.com
账号:
密码:

海航书屋:看啥都有、更新最快

海航书屋:www.hoohang.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:海航书屋 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

侯门主母穿成年代文恶毒婆婆后
作者:婔姿珏然
简介: 【古穿今+双洁+空间+年代+家长里短】百年簪缨世家,六代同堂。

...
更新时间:2025-12-23 18:18:00
最新章节:第201章 却变成了盯梢宋小安
虚空冒险家
作者:佘山樘
简介: 【副本】【穿越】\n张魄:“你看我像绝世天才吗?”\n黄小仙:“你作为一个人,找黄鼠...
更新时间:2025-12-23 18:51:06
最新章节:第021章 刷取技能卷轴
武圣从遗弃世界开始
作者:白鹤空山天境
简介: 武馆侵吞,城相征伐,外有妖魔横行,内有邪祟作乱...幸好,齐彧是带着游戏作弊器穿越过...
更新时间:2025-12-23 18:45:05
最新章节:56.变化
同时穿越:我能返本归元
作者:憨憨的铁蹄
简介: 遭遇百吨王后,能够将物品分解成原材料的超能力者唐焰同时穿越了诸天万界。
更新时间:2025-12-23 18:39:00
最新章节:第15章 打药,五号化合物之力!
共梦星际大佬后,小可怜被疼坏了
作者:枝枝向月
简介: 【星际兽世/共梦/真假千金】林夕穿越到了星际兽世,可却是个精神力为F-的废雌,还是个...
更新时间:2025-12-23 18:26:55
最新章节:第21章 正式介绍
灭门夜,我易筋经大圆满!
作者:落魄的小纯洁
简介: 方书文穿越武侠世界,饱经风霜十九年,拼尽一切努力,却无缘武功大成,只能成为周家的一个...
更新时间:2025-12-23 18:35:47
最新章节:第四十二章 你要对我的雇主做什么?