将本站设为首页
收藏海航官网,记住:www.hoohang.com
账号:
密码:

海航书屋:看啥都有、更新最快

海航书屋:www.hoohang.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:海航书屋 -> 那年花开1981 -> 第一百六十二章 文乐渝:最多给他们开工资

第一百六十二章 文乐渝:最多给他们开工资

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

你说过,我要写一本‘大作’,到时候需要你帮个大忙,现在时候到了,你看看愿不愿意跟我一起赚稿费。”

正在扒拉着李野的饭盒,寻找最甜水果的文乐渝,顿时高兴了起来。

她拿起手稿就开始仔仔细细的读,可只是几分钟之后,她就诧异的看着李野。

“冰与火之歌?你这是写了一本西方的志怪?我从未见过类似的题材,咱们国内的读者会喜欢吗?”

志怪,就是类似于《聊斋志异》的,文乐渝看了很多本西方,都觉得李野的故事独辟蹊径。

“你可以叫它西方的志怪,但我认为它更应该叫‘奇幻’。”

李野道:“你不用考虑国内的读者是否喜欢,因为我需要你把它翻译成英文,然后在港岛刊发。”

“.”

文乐渝愣愣的看着李野,大大的眼睛瞪的圆溜溜的,好久好久都没有眨动一下眼皮。

好半天之后,文乐渝才有些好笑的道:“李野,你知不知道文学翻译不是资料翻译,它是一种很严谨的工作,一般人是做不了这种事情的。”

李野点头道:“这我知道,你只要用准确的词语,直白的描述手法来翻译成英文就可以。”

“那也不行啊!这根本就不是一回事儿。”

文乐渝不知道该怎么跟李野说,因为对于一个母语是汉语的人来说,把一沓文学稿件汉译英的难度,不知比英译汉要高出多少。

要不然也不会有“翻译家”这个名头了。

一本世界名著在翻译的过程中,翻译作者不仅仅要很高的外语水平,母语的文学水平更是非常重要。

翻译者需要用自己的母语,重新渲染构造出名著之中的意境、情感、思想,而不是像翻译资料那样,简单直白的来一通流水账。

打个比方,一个种花高中生,跟一个优秀的作家,具备同样的英语水平,

两人同时翻译一本外文作品,那么他们翻译出来的汉语版本,会是同一个档次吗?

反过来说,文乐渝的汉语水平还行,但她的英语水平,是达不到翻译者的水平的,甚至说很多英语教授,都达不到那个要求。

她们也许翻译的情节是对的,但外国读者看着“不好看”,就不会买账。

李野摆了摆手,对文乐渝道:“你如果实在搞不定,就问问柯老师能不能帮忙。”

“我妈?”

李野知道,柯老师的英语水平是很高的,而且文学素养也很高


  本章未完,请点击下一页继续阅读!

看了《那年花开1981》的书友还喜欢看

闻医生,太太早签好离婚协议了
作者:非墨既白
简介: 【先婚后爱+替身+追妻火葬场+双洁】

结婚四年,他只把她当...
更新时间:2026-01-30 07:27:57
最新章节:第一卷 第85章 你们上过床了没有
八零换嫁后,绝嗣糙汉夜夜哄
作者:摸鱼总监
简介: 【年代+双穿书+换亲+易孕X绝嗣】\n夏至因为熬夜看小说猝死,醒来就发现自己成了刚刚...
更新时间:2026-01-30 07:00:18
最新章节:第307章 您的消息有误
资质平平?我靠融合武学卷死全宗
作者:随便都行吧
简介: (武学融合+系统+萌娃捡漏+马甲+猥琐发育)\n胎穿武侠,资质平平?
更新时间:2026-01-30 07:02:15
最新章节:第392章 舆论战开启,顾小九化身造势狂魔!
此剑最上乘
作者:细长条的裁缝
简介: 以剑颂歌,唱尽此生喜怒哀乐。
更新时间:2026-01-30 07:35:03
最新章节:第835章:驭龙阁的丹药很宝贵的
第五年重逢,驰先生再度失控
作者:锦锦不是妖
简介: 驰曜光风霁月,出身于勋贵之后,家世显赫,是神坛上人人仰慕的天之骄子。
更新时间:2026-01-30 07:07:00
最新章节:第一卷 第260章 我永远都是你的
朕的皇后是丧尸
作者:鱼丸晚
简介: 【不懂情的小丧尸vs又争又抢又黏人的六皇子】

小丧尸穿成文...
更新时间:2026-01-30 06:52:00
最新章节:第87章 大婚